FANDOM


Line 8: Line 8:
   
   
<span style="color: #1FAC00; font-size:200%;">'''✓'''</span> = Names which can be similar to their own official versions / nomes que podem ser próximos aos nomes oficiais;<br /><br>
+
<span style="color: #1FAC00; font-size:200%;">'''✓'''</span> = Names which were already mentioned or which can be similar to their own official versions / nomes que já foram mecionados ou que podem ser próximos aos nomes oficiais;<br /><br />
 
<span style="color: #000000; font-size:200%;">'''?'''</span> = Probably not official names, they were translated unofficially / Nomes provavelmente não oficiais, eles foram traduzidos de uma maneira não oficial.
 
<span style="color: #000000; font-size:200%;">'''?'''</span> = Probably not official names, they were translated unofficially / Nomes provavelmente não oficiais, eles foram traduzidos de uma maneira não oficial.
   
Line 36: Line 36:
 
* 15) お七 <span style="color: #1FAC00; font-size:160%;">'''✓'''</span> / Oshichi <span style="color: #1FAC00; font-size:160%;">'''✓'''</span> / Seven <span style="color: #000000; font-size:160%;">'''?'''</span> / Sete <span style="color: #000000; font-size:160%;">'''?'''</span>
 
* 15) お七 <span style="color: #1FAC00; font-size:160%;">'''✓'''</span> / Oshichi <span style="color: #1FAC00; font-size:160%;">'''✓'''</span> / Seven <span style="color: #000000; font-size:160%;">'''?'''</span> / Sete <span style="color: #000000; font-size:160%;">'''?'''</span>
 
* 16) シーツおばけ <span style="color: #1FAC00; font-size:160%;">'''✓'''</span> / Shītsu Obake <span style="color: #1FAC00; font-size:160%;">'''✓'''</span> / Sheet Ghost <span style="color: #000000; font-size:160%;">'''?'''</span> / Fantasma do Lençol <span style="color: #000000; font-size:160%;">'''?'''</span>
 
* 16) シーツおばけ <span style="color: #1FAC00; font-size:160%;">'''✓'''</span> / Shītsu Obake <span style="color: #1FAC00; font-size:160%;">'''✓'''</span> / Sheet Ghost <span style="color: #000000; font-size:160%;">'''?'''</span> / Fantasma do Lençol <span style="color: #000000; font-size:160%;">'''?'''</span>
  +
* 17) ノッペラさん <span style="color: #1FAC00; font-size:200%;">'''✓'''</span> / Noppera-san <span style="color: #1FAC00; font-size:200%;">'''✓'''</span> / Noppera <span style="color: #1FAC00; font-size:200%;">'''✓'''</span> / Noppera <span style="color: #1FAC00; font-size:200%;">'''✓'''</span>
   
 
=='''Topic'''==
 
=='''Topic'''==
Line 50: Line 51:
   
   
Last edit. [[User:DannielaServer|<span style="color: #8A6CFF; font-size:115%;">'''Server, Dαnnielα''']] [http://pt-br.fairytail.wikia.com/wiki/Usu%C3%A1rio_Discuss%C3%A3o: (Discussão)]</span>''' 00:50, March 18, 2018 (UTC)
+
Last edit. [[User:DannielaServer|<span style="color: #8A6CFF; font-size:115%;">'''Server, Dαnnielα'''</span>]] [http://pt-br.fairytail.wikia.com/wiki/Usu%C3%A1rio_Discuss%C3%A3o: (Discussão)]''' 00:50, March 18, 2018 (UTC)'''

Revision as of 00:53, March 18, 2018

Translate requests Monsters School/バケルノ小学校 ヒュードロ組 (JA → EN)
Can you complete this request? Go for it!
WLB-JA  →  Big-en
WLB-JA  →  WLB-PT-BR

Wiki: I will create a wikia about those names which I'm asking someone to translate.

Items:


= Names which were already mentioned or which can be similar to their own official versions / nomes que já foram mecionados ou que podem ser próximos aos nomes oficiais;

? = Probably not official names, they were translated unofficially / Nomes provavelmente não oficiais, eles foram traduzidos de uma maneira não oficial.


Japanese / Romaji / English translation / Portuguese translation

  • 1) くらまノビロー / Kurama Nobirō / Kurama Nobiro / Kurama Nobiro
  • 2) 沼野さんた / Numano Santa / Numano Santa / Numano Tucha
    • 沼野三太 / Numano Santa / Numano Santa / Numano Tucha
  • 3) カラス・オテング / Karasu Otengu / Crow Otengu ? / Corvo Otengu
  • 4) カラス・メテング / Karasu Metengu / Crow Metengu ? / Corva Metengu
  • 5) カラス・コテング / Karasu Kotengu / Crow Kotengu ? / Corvo Kotengu ?
  • 6) 木下マッシュ / Kinoshita Matshu / Kinoshita Mush / Kinoshita Mush
  • 7) 北狐びゃっこ / Kitakitsune Byakko / Kitakitsune Byakko [Extra information: 北狐 means ezo red fox (lit. north fox)] / [Informações extras: 北狐 significa Vulpes vulpes schrenck (lit. raposa do norte)]
  • 8) ねむりミーコ / Nemuri Mīko / Nemuri Miiko / Nemuri Miiko
  • 9) 雪ん子ブラザーズ ゆきのじょう ゆきのしん / Yukinko burazāzu Yukinojō, Yukinoshin / Yukinki Brothers (Yukinojo & Yukinoshin) / Irmãos Yukinki (Yikinojo & Yukinoshin)
    • 冬田雪乃丞 / Fuyuta Yukinojō / Fuyuta Yukinojo ? / Fuyuta Yukinojo ?
    • 冬田雪乃進 / Fuyuta Yukinoshin / Fuyuta Yukinoshin ? / Fuyuta Yukinoshin ?
  • 10) オキク先生 / Okiku sensei / Ms. Okiku / Sra. Okiku
    • ヒュードロ・オキク先生 / Hyūdoro Okiku sensei / Ms. Hyūdoro Okiku (family name: Hyūdoro, first name: Okiku) / Sra. Hyūdoro Okiku (nome da família: Hyūdoro, primeiro nome: Okiku)
  • 11) ブンブク校長 / Bunbuku kōchō / President Bunbuku / Presidente Bunbuku  
  • 12) 鉄仮面先生 / Tekkamen sensei / Mr. Tekkamen (lit. Mr. IronMask) ? / Sr. Tekkamen (lit. Sr. MáscaraDeFerro) ? 
  • 13) トランシルバニア・ババリア・バビロニア・ヴァンパイア / Toranshirubania Babaria Babironia Vanpaia / Transylvania, Barbarian, Babilonia, Vampire ? / Transilvânia, Bárbara, Babilônia, Vampira ?
  • 14) 鬼の実 / Oni no mi / Monster Plant ? / Planta Monstro
  • 15) お七 / Oshichi / Seven ? / Sete ?
  • 16) シーツおばけ / Shītsu Obake / Sheet Ghost ? / Fantasma do Lençol ?
  • 17) ノッペラさん / Noppera-san / Noppera / Noppera

Topic

NOTE: I know that names cannot be translated. This is why I don't want you to do your best, I just want some BASIC translations (or romanization). Thank you! :D

[EDITED on November/26th/2017]: I got their names in Japanese from http://www.st-nova.jp/works/works-content/106/

Signature: Server, Dαnnielα (Discussão) 02:11, November 22, 2017 (UTC)

WIP In progress

References


Last edit. Server, Dαnnielα (Discussão) 00:50, March 18, 2018 (UTC)

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.