Completed translations Chapter title (JA → EN)
Checkmark.png Done — This request has been fully completed.
WLB-JA.png  →  Big-en.png

Wiki: w:c:fire-brigade-of-flames

Items: 燃え拡がる悪意

Extra information:

Signature: GouenjiShuuya'123 (talk) 16:21, May 10, 2016 (UTC)

What works (comics? books?) is the chapter title from? Is the translation request for w:c:fire-brigade-of-flames ? --Plover-Y (talk) 2016-05-11 11:10 (UTC)

Yeah it is, sorry I should have provided that information. --GouenjiShuuya'123 (talk) 16:53, May 11, 2016 (UTC)

WIP.gif In progress "spreading malice" (like a blaze) ?? 体言止めはどう訳したらいいのでしょうか?--Plover-Y (talk) 2016-05-12 11:27 (UTC)

I would suggest "A malicious intent that spreads like (wild)fire", because:
  • 悪意 unambiguously means ill will, malice, malicious intent, spite, etc.
  • 燃え拡がる is "to spread" but mostly used with a fire that spreads to another place; figurative, the weblio dictionary says it's used like: 物事が燃え広がる of a matter, to spread - so I think that fits nicely.
YATTA ヽ( ° ヮ° )ノ ☆ 2016年05月12日、15:02:30 
The news spread like wildfire. 

Thank you very much for helping, Yatalu-san (*^o^)/ --Plover-Y (talk) 2016-05-12 15:25 (UTC)

Thank you both :) Appreciate the help~ GouenjiShuuya'123 (talk) 16:30, May 12, 2016 (UTC)
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.