Completed translations → Chapter title (JA → EN)
✔️ Done — This request has been fully completed.
Wiki: w:c:fire-brigade-of-flames
Items: 燃え拡がる悪意
Extra information:
Signature: GouenjiShuuya'123 (talk) 16:21, May 10, 2016 (UTC)
What works (comics? books?) is the chapter title from? Is the translation request for w:c:fire-brigade-of-flames ? --Plover-Y (talk) 2016-05-11 11:10 (UTC)
- Yeah it is, sorry I should have provided that information. --GouenjiShuuya'123 (talk) 16:53, May 11, 2016 (UTC)
In progress "spreading malice" (like a blaze) ?? 体言止めはどう訳したらいいのでしょうか?--Plover-Y (talk) 2016-05-12 11:27 (UTC)
- I would suggest "A malicious intent that spreads like (wild)fire", because:
- 悪意 unambiguously means ill will, malice, malicious intent, spite, etc.
- 燃え拡がる is "to spread" but mostly used with a fire that spreads to another place; figurative, the weblio dictionary says it's used like: 物事が燃え広がる of a matter, to spread - so I think that fits nicely.
- YATTA ヽ( ° ヮ° )ノ ☆ 2016年05月12日、15:02:30
Yatalu: 英語のことわざを入れてみました http://ejje.weblio.jp/content/spread+like+wildfire The news spread like wildfire. そのニュースはまたたくまに広まった。
Thank you very much for helping, Yatalu-san (*^o^)/ --Plover-Y (talk) 2016-05-12 15:25 (UTC)
- Thank you both :) Appreciate the help~ GouenjiShuuya'123 (talk) 16:30, May 12, 2016 (UTC)