Language Brigade Wiki
No edit summary
Tag: rte-source
(reply.)
Tag: sourceedit
Line 21: Line 21:
 
:Yeah, it definitely doesn't look like a Prison School thing; it seems like it's an app of a game about the Sengoku (warring states) period.
 
:Yeah, it definitely doesn't look like a Prison School thing; it seems like it's an app of a game about the Sengoku (warring states) period.
 
:<span style="font-size:11px;">[[User:Yatalu|YATTA]] [[User_talk:Yatalu|ヽ( ° ヮ° )ノ]] <helper /> ☆ 2016年05月03日、13:52:06</span>&nbsp;
 
:<span style="font-size:11px;">[[User:Yatalu|YATTA]] [[User_talk:Yatalu|ヽ( ° ヮ° )ノ]] <helper /> ☆ 2016年05月03日、13:52:06</span>&nbsp;
  +
  +
::[http://prison-anime.com/news/index.html#news89 ] Here's the context - a gimmicky game collab.
  +
  +
::If Japanese is subject-object-verb, is it okay to translate it word by word to English as ''Yaraideka'' then ''Sengoku''? That makes no sense in Japanese but I hope you understand lol. If so, the translation "Endless Warring States" is good enough seeing as it fits the context.
  +
::[[User:Speedit|<span style="padding-bottom:2px;font-family:sans-serif; background-color:#000; font-size:14px; border-top-left-radius: 4px; border-bottom-left-radius: 4px; border:#3685FF 1px solid; border-right:#3685FF 1px solid; color:#3685FF; vertical-align:center;"><i>&nbsp;'''Speedit'''&nbsp;</i></span>]]<span style="background-color:#FFF;padding-bottom:3px;border:#3685FF 1px solid;border-bottom:#3685FF 1px solid;padding-top:2px;margin-top:1px;"> [[w:c:prison-school:Message Wall:Speedit|<span style="color:#3685FF;">♞</span>]] </span><span style="padding-bottom:2px;font-family:sans-serif; font-size:14px; background-color:#000; border-left:#FFF 0px solid; border:#3685FF 1px solid;color:#3685FF;border-top-right-radius: 4px; border-bottom-right-radius: 4px;">&nbsp;[[Message Wall:Speedit|<span style="color:#3685FF;"><i>talk</i></span>]] [[:Special:Contributions/Speedit|<span style="color:#3685FF;"><i>contribs</i></span>]]&nbsp;</span> 17:44, May 3, 2016 (UTC)

Revision as of 17:44, 3 May 2016

Translate requests Can't Translate This Phrase. (JA → EN)
Can you complete this request? Go for it!
WLB-JA  →  WLB-EN

Wiki: w:c:prison-school

Items: I need to know what 戦国やらいでか-乱舞伝- means. Sorry for the stupidly short request lol.

Extra information: For the wiki's purposes, 戦国=Sengoku and 乱舞伝=Wild Dance Legend using J-Talk.

Signature:  Speedit   talk contribs  19:08, May 1, 2016 (UTC)

Is it Sengoku and hesitation or in - Wild Dance Legend - ? Or is it something of Prison School??

In any case, やらいでか means "cannot stop doing". --Plover-Y (talk) 2016-05-02 17:54 (UTC)

Perhaps "Endless Warring States"?  Speedit   talk contribs  18:11, May 2, 2016 (UTC)
Maybe Civil War; We cannot stop fighting ...?
cf. This page uses "戦らずにはいられない" [1] --Plover-Y (talk) 2016-05-02 18:33 (UTC)
Yeah, it definitely doesn't look like a Prison School thing; it seems like it's an app of a game about the Sengoku (warring states) period.
YATTA ヽ( ° ヮ° )ノ ☆ 2016年05月03日、13:52:06 
[2] Here's the context - a gimmicky game collab.
If Japanese is subject-object-verb, is it okay to translate it word by word to English as Yaraideka then Sengoku? That makes no sense in Japanese but I hope you understand lol. If so, the translation "Endless Warring States" is good enough seeing as it fits the context.
 Speedit   talk contribs  17:44, May 3, 2016 (UTC)